Nota | Por su importancia esta entrada tiene hipertextos de WIKIPEDIA
Disco de oro de las Voyager
El Disco de oro de las Voyager (en inglĆ©s "The Sounds of Earth", en espaƱol Sonidos de la Tierra), es un disco de gramĆ³fono, que acompaƱa a las sondas espaciales Voyager, lanzadas en1977 y que tardarĆ”n 40.000 aƱos en alcanzar las proximidades de la estrella mĆ”s cercana a nuestro sistema solar.
Como las sondas son muy pequeƱas comparadas con la inmensidad del espacio interestelar, la probabilidad de que una civilizaciĆ³n que viaja por el espacio se encontrase con ellas es muy pequeƱa, sobre todo porque las sondas con el tiempo dejarĆ”n de emitir cualquier tipo de radiaciĆ³n electromagnĆ©tica. Si alguna vez se encontrase una especie extraterrestre, lo mĆ”s probable es que sea en el momento en que pase por la estrella mĆ”s cercana en la trayectoria de la Voyager 1, la que alcanzarĆ” dentro de 40.000 aƱos.
Carl Sagan dijo que "la nave espacial, y el registro, solo serĆ”n encontradas si existen otras civilizaciones capaces de viajar en el espacio interestelar. Pero el lanzamiento de esta "botella" dentro del "ocĆ©ano" cĆ³smico dice algo muy esperanzador sobre la vida en este planeta". AsĆ, el registro es mĆ”s visto como una cĆ”psula del tiempo o como algo simbĆ³lico en lugar de un serio intento de comunicarse con la vida extraterrestre.
Contenido
El disco contiene sonidos e imĆ”genes que retratan la diversidad de la vida y la cultura en la Tierra. Se diseĆ±Ć³ con el objetivo de dar a conocer la existencia de vida en la Tierra a alguna posible forma de vida extraterrestre inteligente que lo encontrase, y que ademĆ”s tenga la capacidad de poder leer, entender y descifrar el disco. El contenido de la grabaciĆ³n fue seleccionado por la NASA y por un comitĆ© presidido por Carl Sagan de la Universidad Cornell.
Saludos
La primera secciĆ³n de audio contiene un saludo en inglĆ©s de la SecretarĆa General de la ONU. La segunda secciĆ³n de audio ("Saludos en 55 idiomas") contiene saludos en los siguientes 55 idiomas, incluyendo 4 dialectos chinos (marcados con **), 12 idiomas del sur de Asia (marcados con #) y 5 idiomas antiguos (marcado §) figuran en esta lista por orden alfabĆ©tico:
- Acadio §
- AlemƔn
- Amoy **
- Ćrabe (estĆ”ndar moderno)
- Arameo
- Armenio
- BengalĆ #
- Birmano
- CanarƩs #
- CantonƩs **
- Checo
- Chichewa
- CingalƩs #
- Coreano
- InglƩs
- EspaƱol
- FrancƩs
- GalƩs
- Ganda
- Gujarati #
- Griego Antiguo §
- Hebreo
- Hindi #
- Hitita §
- HolandƩs
- HĆŗngaro
- Ila (Zambia)
- Indonesio
- Italiano
- JaponƩs
- LatĆn §
- MandarĆn **
- Marathi #
- NepalĆ #
- Nguni
- Oriya #
- Persa
- Polaco
- PortuguƩs
- Punjabi #
- Quechua
- RajastanĆ #
- Rumano
- Ruso
- Serbio
- Sotho
- Sumerio §
- Sueco
- TelugĆŗ #
- TailandƩs
- Turco
- Ucraniano
- Urdu #
- Vietnamita
- Wu **
La tercera secciĆ³n de audio ("Saludos de la ONU / Saludos de las ballenas") contiene saludos hablados en varios idiomas, incluyendo 4 idiomas adicionales que no se encuentran en la segunda pista de audio, que se enumeran en orden alfabĆ©tico:
Esta es una lista de los saludos grabados como aparecen en las pistas
Pista | Minuto | Idioma | Original | TraducciĆ³n al EspaƱol |
---|---|---|---|---|
2 | 0:00:19 | Acadio | Que todos puedan estar muy bien | |
2 | 0:01:24 | AlemĆ”n | Herzliche GrĆ¼Će an alle | Saludos cordiales a todos |
2 | 0:03:47 | Amoy | Amigos de espacio, ¿cĆ³mo estĆ”n ustedes? ¿Han comido ya? Vengan a visitarnos, si tienen tiempo | |
2 | 0:00:32 | Ćrabe | .ŲŖŲŁŲ§ŲŖŁŲ§ ŁŁŲ£ŲµŲÆŁŲ§Ų” ŁŁ Ų§ŁŁŲ¬ŁŁ . ŁŲ§ ŁŁŲŖ ŁŲ¬Ł Ų¹ŁŲ§ Ų§ŁŲ²Ł Ų§Ł Taįø„iyyÄtunÄ lil-'aį¹£diqÄ' fil-nujÅ«m. YÄ laytÄ yajma`unÄ al-zamÄn. | Saludos a nuestros amigos en las estrellas. Que el tiempo nos una |
2 | 0:01:19 | Arameo | ש×× o Å ÉlÄm | Hola (literalmente paz) |
2 | 0:02:12 | Armenio | Ō²ÕøÕ¬ÕøÖ Õ”Õ¶ÕøÕ¶Ö, ÕøÖ ÕÆÕ£ÕæÕ¶Õ¾Õ«Õ¶ ÕæÕ«Õ„Õ¦Õ„ÖÕ£Õ« Õ“Õ«Õ£Õ”Õ“Õ”Õ®ÕøÖÕ©ÕµÕøÖÕ¶Õ„Õ¶ Õ”Õ¶Õ¤Õ«Õ¶ ÕøÕ²Õ»ÕøÖÕµÕ¶Õ¶Õ„Ö | A todos los que existen en el universo, saludos |
2 | 0:01:08 | BengalĆ | ¡Hola! Que haya paz en todas partes | |
2 | 0:00:45 | Birmano | ¿EstĆ” bien? | |
2 | 0:04:08 | CanarƩs | Saludos, en nombre de la gente que habla CanarƩs, 'buenos deseos' | |
2 | 0:00:14 | Cantones | åä½å„½å?ē„åä½å¹³å®å„åŗ·åæ«ęØ。 | ¿CĆ³mo estĆ”n todos? Le deseamos la paz, la salud y la felicidad |
2 | 0:04:05 | Checo | DrazĆ pÅĆ”telĆ©, pÅejeme vĆ”m to nejlepÅ”Ć | Queridos amigos, les deseo lo mejor |
2 | 0:02:45 | Chichewa | ¿Como estĆ” la gente de otros planetas? | |
2 | 0:01:57 | CingalƩs | (Que tengas) Larga vida | |
2 | 0:02:19 | Coreano | ģė ķģøģ | ¿Como estĆ”s? |
2 | 0:00:50 | EspaƱol | Hola y saludos a todos | Hola y saludos a todos |
2 | 0:00:42 | FrancƩs | Bonjour tout le monde | Hola a todo el mundo |
2 | 0:01:51 | GalƩs | Iechyd da i chwi yn awr, ac i'r oesoedd | Buena salud a ustedes ahora y siempre |
2 | 0:03:34 | Ganda | Saludos a todos los pueblos del universo. Dios les dƩ siempre paz | |
2 | 0:02:48 | Gujarati | Saludos de un ser humano de la Tierra. Por favor, contacten | |
2 | 0:00:04 | Griego Antiguo | Saludos a ti, quienquiera que seas. Bienvenido en la amistad a los que son amigos | |
2 | 0:00:48 | Hebreo | ש××× Shalom | Hola (literalmente paz) |
2 | 0:01:48 | Hindi | Saludos de los habitantes de este mundo | |
2 | 0:01:07 | Hitita | Salve! | |
2 | 0:01:22 | HolandƩs | Hartelijke groeten aan iedereen | Queridos / sinceros saludos a todos |
2 | 0:03:55 | HĆŗngaro | Ćdvƶzletet kĆ¼ldĆ¼nk magyar nyelven minden bĆ©kĆ©t szeretÅ lĆ©nynek a VilĆ”gegyetemen | Estamos enviando saludos en lengua hĆŗngara a todos los seres amantes de la paz en el Universo |
2 | 0:02:35 | Ila (Zambia) | Les deseamos a todos ustedes bien | |
2 | 0:00:54 | Indonesio | Selamat malam hadirin sekalian, selamat berpisah dan sampai bertemu lagi dilain waktu | Buenas tardes, seƱoras y seƱores. AdiĆ³s y los veo la prĆ³xima vez |
2 | 0:04:18 | InglƩs | Hello from the children of planet Earth | Hola de los niƱos del planeta Tierra |
2 | 0:01:54 | Italiano | Tanti auguri e saluti | Muchos saludos y deseos |
2 | 0:01:45 | JaponĆ©s | ććć«ć”ćÆ。ćå ę°ć§ćć? Konnichiwa. O genki desu ka? | Hola. ¿Como estĆ”s? |
2 | 0:01:11 | LatĆn | Salvete quicumque estis; bonam ergo vos voluntatem habemus, et pacem per astra ferimus | Saludos, quienesquiera que sean, tenemos buena voluntad para con ustedes, y llevamos paz a travĆ©s del espacio |
2 | 0:02:29 | MandarĆn | åä½é½å„½å§?ę们é½å¾ę³åæµä½ 们,ęē©ŗčÆ·å°čæę„ē©。 | ¿CĆ³mo estĆ”n todos? Todos deseamos mucho conocerte, si estĆ”s libre por favor, ven y visita |
2 | 0:03:38 | Marathi | ą¤Øą¤®ą¤ø्ą¤ाą¤°. ą¤¹्ą¤Æा ą¤Ŗृą¤„्ą¤µीą¤¤ीą¤² ą¤²ोą¤ ą¤¤ुą¤®्ą¤¹ाą¤²ा ą¤¤्ą¤Æांą¤े ą¤¶ुą¤ą¤µिą¤ाą¤° ą¤Ŗाą¤ ą¤µą¤¤ाą¤¤ ą¤ą¤£ि ą¤¤्ą¤Æांą¤ी ą¤ą¤्ą¤ा ą¤ą¤¹े ą¤ी ą¤¤ुą¤®्ą¤¹ी ą¤¹्ą¤Æा ą¤ą¤Ø्ą¤®ी ą¤§ą¤Ø्ą¤Æ ą¤µ्ą¤¹ा. | Saludos. Los habitantes de la Tierra envĆan sus mejores deseos |
2 | 0:02:25 | NepalĆ | ą¤Ŗ्ą¤°िą¤„्ą¤µी ą¤µाą¤øीą¤¹ą¤°ु ą¤¬ाą¤ ą¤¶ाą¤Ø्ą¤¤ि ą¤®ą¤Æ ą¤ą¤µिą¤·्ą¤Æ ą¤ो ą¤¶ुą¤ą¤ाą¤®ą¤Øा | Le deseamos un futuro de paz de los terrĆcolas |
2 | 0:02:00 | Nguni | Te saludamos, grandes. Le deseamos longevidad | |
2 | 0:03:25 | Oriya | Saludos a los habitantes del universo desde el tercer planeta Tierra de nuestra estrella, Sol | |
2 | 0:03:09 | Persa | ŲÆŲ±ŁŲÆ ŲØŲ± Ų³Ų§Ś©ŁŪŁ Ł Ų§ŁŲ±Ų§Ū Ų¢Ų³Ł Ų§ŁŁŲ§ | Hola a los residentes de cielos lejanos |
2 | 0:02:22 | Polaco | Witajcie, istoty z zaÅwiatĆ³w. | Bienvenidos, seres de mĆ”s allĆ” del mundo |
2 | 0:00:11 | PortuguƩs | Paz e felicidade a todos | Paz y felicidad a todos |
2 | 0:01:04 | Punjabi | Bienvenido a casa. Es un placer recibirlos | |
2 | 0:00:59 | Quechua | Hola a todos desde la Tierra, en lengua quechua | |
2 | 0:04:12 | RajastanĆ | Hola a todos. Estamos felices aquĆ y tĆŗ se feliz allĆ” | |
2 | 0:00:38 | Rumano | SalutÄri la toatÄ lumea | Saludos a todos |
2 | 0:00:22 | Ruso | ŠŠ“ŃŠ°Š²ŃŃŠ²ŃŠ¹ŃŠµ! ŠŃŠøŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŃŃ ŠŠ°Ń! | Saludos! Yo te doy la bienvenida! |
2 | 0:03:22 | Serbio | ŠŠµŠ»ŠøŠ¼Š¾ Š²Š°Š¼ ŃŠ²Šµ Š½Š°ŃŠ±Š¾ŃŠµ ŃŠ° Š½Š°ŃŠµ ŠæŠ»Š°Š½ŠµŃŠµ | Le deseamos todo lo mejor, de nuestro planeta |
2 | 0:02:05 | Sotho | Te saludamos, oh grandes | |
2 | 0:00:00 | Sumerio | Que todos puedan estar bien | |
2 | 0:02:38 | Sueco | HƤlsningar frƄn en dataprogrammerare i den lilla universitetsstaden Ithaka pƄ planeten Jorden | Saludos de un programador de computadoras en la pequeƱa ciudad universitaria de Ithaca en (el) planeta Tierra |
2 | 0:04:01 | TelugĆŗ | ą°Øą°®ą°ø్ą°ాą°°ం. ą°¤ెą°²ుą°ు ą°Ŗ్ą°°ą°ą°² ą°¤ą°°ą°Ŗుą°Ø ą° ą°ిą°Øంą°¦ą°Øą°²ు. | Saludos. Los mejores deseos de la gente de habla telugĆŗ |
2 | 0:00:25 | TailandĆ©s | ąøŖąø§ัąøŖąøีąø่ąø° ąøŖąø«ąø²ąø¢ą¹ąøąøąø£ąøีą¹ąø้ąø ąøąø§ąøą¹ąø£ąø²ą¹ąøąøąø£ąøีąøี้ąøąøąøŖ่ąøąø”ิąøąø£ąøิąøąø”ąø²ąøึąøąø่ąø²ąøąøุąøąøąø | Hola amigos de tierras lejanas. Nosotros, en esta tierra, hemos enviado cĆ”lidos saludos a todos |
2 | 0:01:40 | Turco | Sayın TĆ¼rkƧe bilen arkadaÅlarımız, sabah Åerifleriniz hayrolsun | Queridos amigos de lengua turca, tal vez los honores de la maƱana, estĆ©n sobre su cabeza |
2 | 0:03:03 | Ucraniano | ŠŠµŃŠµŃŠøŠ»Š°ŃŠ¼Š¾ ŠæŃŠøŠ²ŃŃ ŃŠ· Š½Š°ŃŠ¾Š³Š¾ ŃŠ²ŃŃŃ, Š±Š°Š¶Š°ŃŠ¼Š¾ ŃŠ°ŃŃŃ, Š·Š“Š¾ŃŠ¾Š²'Ń Ń Š¼Š½Š¾Š³Š°Ń Š»ŃŃŠ° | Estamos enviando saludos de nuestro mundo, deseĆ”ndoles felicidad, la bondad, la buena salud y muchos aƱos |
2 | 0:01:27 | Urdu | La paz en ti. Nosotros, los habitantes de esta tierra enviamos nuestro saludo a usted | |
2 | 0:01:37 | Vietnamita | ChĆ¢n thĆ nh gį»i tį»i cĆ”c bįŗ”n lį»i chĆ o thĆ¢n thĘ°Ę”ng | Mis sinceros saludos a usted |
2 | 0:02:08 | Wu | Mis mejores deseos para todos ustedes |
Pista | Minuto | Idioma | Original | TraducciĆ³n al EspaƱol |
---|---|---|---|---|
3 | 0:02:16 | Esperanto | Ni strebas vivi en paco kun la popoloj de la tuta mondo, de la tuta kosmo. | Nos esforzamos por vivir en paz con los pueblos de todo el mundo, de todo el cosmos. |
Sonidos
La secciĆ³n de audio siguiente estĆ” dedicado a los "sonidos de la Tierra", que incluyen:
- "MĆŗsica de las Esferas" - Johannes Kepler ″Harmonices Mundi″ realizado por Laurie Spiegel
- Volcanes, terremotos, rayos
- Pozo de lodo
- Viento, lluvia, mar
- Grillo, rana
- PƔjaros, hienas, elefantes
- ChimpancƩ
- Lobo
- Pisadas, latidos del corazĆ³n, risa
- Las primeras herramientas
- Perro manso
- Pastoreo de ovejas, canto de los pƔjaros, herrero, aserrado
- Remachador
- CĆ³digo Morse, los buques (precisamente, sirena de un barco)
- Caballo y carro
- Tren
- Tractores, autobuses, auto
- Sobrevuelo de un F-111 , despegue del Saturno V
- Beso, la madre y el niƱo
- Signos vitales, pulsar
Se incluyen dentro de los Sonidos de la Tierra una pista que contiene el mensaje inspiracional en latĆn per aspera ad astra (a travĆ©s de las dificultades hacia las estrellas[cita requerida]) en cĆ³digo Morse.
MĆŗsica
A continuaciĆ³n de la secciĆ³n de sonidos de la Tierra, hay una eclĆ©ctica selecciĆ³n de mĆŗsica de muy diferentes culturas, incluyendo clĆ”sicos orientales y occidentales. La selecciĆ³n incluye lo siguiente:
PaĆs | Sonido | Autor | IntĆ©rpretes | Recogido por | Tipo de mĆŗsica | Dur. |
---|---|---|---|---|---|---|
Alemania | Concierto de Brandemburgo n.Āŗ 2 en fa mayor (BWV 1047) I Mov. | Bach | Munich Bach Orchestra dirigida por Karl Richter | MĆŗsica barroca | 4:40 | |
Indonesia | "Puspawarna" ("Tipos de Flores") | Court gamelan of Pura Paku Alaman dirigidos por K.R.T. Wasitodipuro | Robert E. Brown | Gamelan | 4:43 | |
Senegal | PercusiĆ³n Senegalesa | Charles Duvelle | PercusiĆ³n | 2:08 | ||
Zaire | CanciĆ³n de iniciaciĆ³n para las niƱas pigmeas | Colin Turnbull | 0:56 | |||
Australia | "Estrella de la maƱana" y "PĆ”jaro siniestro" | Sandra LeBrun Holmes | Sonidos AborĆgenes | 1:26 | ||
MĆ©xico | "El Cascabel" | Lorenzo Barcelata | Lorenzo Barcelata y el Mariachi MĆ©xico | Folklore mexicano Son Jarocho - Mariachi | 3:14 | |
Estados Unidos | "Johnny B. Goode" | Chuck Berry | Chuck Berry | Rock and roll | 2:03 | |
Nueva Guinea | CanciĆ³n de la casa de los hombres | Robert MacLennan | 1:20 | |||
JapĆ³n | "Tsuru No Sugomori" 《鶓ć®å·£ē± ć》 | Goro Yamaguchi | Shakuhachi | 4:51 | ||
Alemania/BĆ©lgica | "Gavotte en rondeaux", BWV 1006 Partita No. 3 en Mi mayor, de Sonatas y partitas para violĆn solo | Bach | Arthur Grumiaux | ViolĆn | 2:55 | |
Austria/Alemania | La flauta mĆ”gica, Aria de la reina de la noche Der Hƶlle Rache kocht in meinem Herzen | Mozart | Edda Moser (soprano) y la Ćpera del Estado de Baviera, dirigido por Wolfgang Sawallisch | Ćpera | 2:55 | |
Georgia URSS | "Tchakrulo" | Radio MoscĆŗ | Coral | 2:18 | ||
PerĆŗ | El cĆ³ndor pasa | D. AlomĆa Robles. Letra de Julio de La Paz | Casa de la Cultura, Lima | ZampoƱa y tambor | 0:52 | |
Estados Unidos | "Melancholy Blues" | Louis Armstrong | Jazz | 3:05 | ||
Azerbaijan URSS | Mugam | Radio MoscĆŗ | Gaitas | 2:30 | ||
Rusia/Francia/Estados Unidos | La consagraciĆ³n de la primavera, Danza del sacrificio | Stravinsky | Columbia Symphony Orchestra Conducido por Igor Stravinsky | 4:35 | ||
Alemania/CanadĆ” | El clave bien temperado, Libro 2, BWV 846 Preludio y Fuga No.1 en en Do Mayor | Bach | Glenn Gould | Piano | 4:48 | |
Alemania/Inglaterra | Quinta SinfonĆa, I Mov. | Beethoven | Orquesta Philharmonia dirigida por Otto Klemperer | 7:20 | ||
Bulgaria | "ŠŠ·Š»ŠµŠ» Šµ ŠŠµŠ»Ń Ń Š°Š¹Š“ŃŃŠøŠ½" ("Izlel je Delyo Hajdutin") | tradicional | Valya Balkanska | Ethel Rain and Martin Koenig | 4:59 | |
Estados Unidos | Canto nocturno | Indios Navajos | Willard Rhodes | 0:57 | ||
Reino Unido | "The Fairie Round" de pavanas, gallardas, alemandas y otrosAeirs cortos | Anthony Holborne | David Munrow y el Early Music Consort of London | 1:17 | ||
Islas SalomĆ³n | Solomon Islands Broadcasting Service | Flautas de pan | 1:12 | |||
PerĆŗ | CanciĆ³n de boda | John Cohen | 0:38 | |||
China | "Liu Shui" 《ęµę°“》 ("Corrientes de agua") | Bo Ya | Kuan P'ing-hu | Guqin | 7:37 | |
India | "Jaat Kahan Ho" | Surshri Kesar Bai Kerkar | Raga Bhairavi | 3:30 | ||
Estados Unidos | "Dark Was the Night, Cold Was the Ground" | Blind Willie Johnson | Blind Willie Johnson | Blues | 3:15 | |
Alemania/HungrĆa | Cavatina del Cuarteto de cuerdas n.Āŗ 13 en si bemol mayor, Opus 130 | Beethoven | Budapest String Quartet | Cavatina | 6:37 |
- Johann Sebastian Bach es el artista mĆ”s representado, que aparece tres veces, y, con la adiciĆ³n de dos piezas de Beethoven, hace de Alemania el paĆs mĆ”s representado con seis apariciones, seguido por los Estados Unidos.
- Carl Sagan habĆa pedido originalmente el permiso para incluir "Here Comes the Sun" del Ć”lbum Abbey Road de los Beatles. Mientras que los Beatles estuvieron de acuerdo, la discogrĆ”fica EMI se opuso a ello y la canciĆ³n no fue incluida.1
0 Comentarios